-
1 покупателе
acquirersbidderspurchasersshoppers -
2 защита информации о покупателе
Law: customer protectionУниверсальный русско-английский словарь > защита информации о покупателе
-
3 на него никто не обращал внимания (о больном , покупателе и т . п.), его никто не обслужил
General subject: he remained unattended toУниверсальный русско-английский словарь > на него никто не обращал внимания (о больном , покупателе и т . п.), его никто не обслужил
-
4 ответственность лежит на покупателе
1) General subject: the responsibility rest with the buyer ( seller) (продавце)2) Business: caveat emptorУниверсальный русско-английский словарь > ответственность лежит на покупателе
-
5 на него никто не обращал внимания
Makarov: he remained unattended to (о больном, покупателе и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > на него никто не обращал внимания
-
6 неосведомлённый
1) General subject: incognizant, unapprised, unaware, unenlightened, uninformed, unknowing (о чем-л.), unposted2) Law: ignorant, miscognizant (о чем-либо)3) Advertising: unaware (о покупателе товара)4) Phraseological unit: fall off the turnip truck (To be uninformed, or unsophisticated, in the manner of a rustic person.) -
7 предложить более низкую цену
1) General subject: gazunder (о покупателе недвижимости, после того, как они уже договорились с продавцом о цене)2) Diplomatic term: underbidУниверсальный русско-английский словарь > предложить более низкую цену
-
8 требовательный
1) General subject: critical, difficult, exacting, exigent, fastidious, hard driving, hard-driving, particular, picky, strait, strict2) Economy: exacting (напр. о покупателе)3) Australian slang: anal4) Business: demanding5) Makarov: straiten -
9 на него никто не обращал внимания , его никто не обслужил
General subject: (о больном, покупателе и т. п.) he remained unattended toУниверсальный русско-английский словарь > на него никто не обращал внимания , его никто не обслужил
-
10 будущий
Будущий -- future; prospective (о покупателе, партнере и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > будущий
-
11 выбивать
несов. - выбива́ть, сов. - вы́бить; (вн.)1) (ударом удалять, вышибать) knock out (d); ( мяч ногой) kick out (d)выбива́ть из седла́ — unseat (d); unhorse (d)
выбива́ть проти́вника — dislodge the enemy
2) ( ударами очищать от пыли) beat (d)выбива́ть пыль из чего́-л — beat the dust out of smth
выбива́ть ковёр — beat a carpet
3) ( штамповать) stamp (d)выбива́ть клеймо́ (на пр.) — mark (d)
выбива́ть меда́ль — strike a medal
4) ( делать отверстие) punch out (d); ( углубление) cut out (d)5) разг. ( о действиях кассира) issue a receipt / chit / slip ( for a purchase using a cash register)6) разг. ( о покупателе - оплачивать покупку кассиру) make payment to the cashier (for)7) разг. (у, из; добиваться чего-л) get / wring (d out of), wring / wrest (d from)выбива́ть призна́ние вины́ из заключённого — wrest an admission of guilt from the prisoner
вы́бить себе́ у нача́льства повыше́ние — wring promotion for oneself from one's superiors
••выбива́ть кого́-л из колеи́ — throw smb off the track
выбива́ть дурь из головы́ разг. — knock the nonsense out of smb
выбива́ть ка́рты / ко́зыри из чьих-л рук — ≈ take the wind out of smb's sails
выбива́ть нос — blow out one's nose
выбива́ть по́чву из-под ног у кого́-л — cut the ground from under smb's feet
-
12 пробивать
несов. - пробива́ть, сов. - проби́ть; (вн.)1) ( делать отверстие) punch out (d)пробива́ть дыру́ (в пр.) — make / punch / pierce a hole (in)
пробива́ть биле́т разг. (компостировать) — punch / cancel a ticket
2) ( проходить насквозь) pierce (d), go (through)3) ( проламывать) break (through)пробива́ть сте́ну — break through a wall
4) (проводить, расчищая место) make (d)пробива́ть тунне́ль — make a tunnel
пробива́ть доро́гу (сквозь, че́рез) — break a way (through)
5) разг. ( о действиях кассира на кассовом аппарате) issue a check / chit (for) (a purchase, using a cash register)6) разг. ( о покупателе - оплачивать покупку) pay to the cashier (for)7) разг. ( добиваться чего-л) press (for), push (for), struggle (for); сов. win (d), bring off (d), put across (d)пробива́ть разреше́ние (на вн.) — struggle to obtain permission (for)
пробива́ть сниже́ние нало́гов — push for taxes to be reduced
проби́ть себе́ льго́ту — win a (hard-to-get) benefit
прави́тельство спе́шно проби́ло попра́вки к зако́ну — the cabinet rammed / railroaded the amendments to the law
••пробива́ть себе́ доро́гу — 1) (к; че́рез) make / force one's way (to; through) 2) ( делать карьеру) win one's way
проби́ть себе́ доро́гу в жи́зни — be a self-made man or woman
-
13 brand-loyal
( о покупателе) приверженный маркеАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > brand-loyal
-
14 budget-conscious
стремящийся к экономии ( о покупателе); см. также value-consciousАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > budget-conscious
-
15 market profile
срез рынка (информация о потенциальном покупателе или анализ потенциального рынка сбыта по индивидуальным характеристикам: возраст, пол и т.д.)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > market profile
-
16 value-conscious
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > value-conscious
См. также в других словарях:
Интернет-магазин — (англ. online shop или e shop) сайт, торгующий товарами в интернете. Позволяет пользователям сформировать заказ на покупку, выбрать способ оплаты и доставки заказа в сети Интернет. Содержание 1 Принципы работы сайта 1.1 Оформл … Википедия
СТРАХОВАНИЕ ГРУЗОВ — (англ. goods in transit insurance, cargos policy) – вид имущественного страхования, предусматривающий возмещение убытков при гибели (повреждении) грузов, перевозимых по суше, водным или воздушным путем. Условия С.г. предусматривают возможность их … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
Купля-продажа недвижимости — В соответствии с пунктом 1 ст. 551 ГК РФ переход права собственности к покупателю по договору продажи недвижимости подлежит государственной регистрации. Договор продажи и переход права считаются зарегистрированными со дня внесения записей… … Жилищная энциклопедия
Тендер — (Tender) Определение тендера, участие в тендерах, строительные тендеры Информация об определении тендера, участие в тендерах, строительный тендер Содержание Содержание Некоторые из терминов Российское Механизмы проведения подрядных и анализ… … Энциклопедия инвестора
КАФ — международный торговый термин. Получил наименование от первоначальных букв английского выражения Cost and freight стоимость и фрахт. В обязанности продавца по сделке КАФ входит перевозка товара морским путем и доставка его на борт судна.… … Юридический словарь
КАФ — (англ. CAP, cost and freight стоимость и фрахт) в международной торговле разновидность франко цен, одно из условий поставки товара, согласно которому продавец должен поставить товар на борт судна (как предусматривается условием ФОБ), заключить… … Энциклопедический словарь экономики и права
ЦЕНЫ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛЕ — разновидность цен, применяемых на мировом рынке. Для международной торговли характерна множественность цен. Один и тот же товар может продаваться по различным ценам в зависимости от места и времени его продажи, а т.ж. от взаимоотношений между… … Энциклопедический словарь экономики и права
ПРИВАТИЗАЦИЯ — (лат. privatio избавление, освобождение и privatus частный) 1) в широком смысле: комплекс организационно правовых мер, опосредующий реструктуризацию национальной экономики путем сокращения государственного и расширения частного сектора,… … Энциклопедия юриста
ТУРИСТСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — в соответствии с ФЗ РФ от 24 ноября 1996 г. № 132 ФЗ Об основах туристской деятельности в Российской Федерации туроператорская и турагент ская деятельность, а также иная деятельность по организации путешествий. Туроператорской называется… … Энциклопедия юриста
Выгодный — прил. 1. Приносящий выгоду, прибыль, доход. 2. Дающий достаточно высокую цену (о покупателе). 3. Приносящий какую либо пользу. отт. Имеющий преимущества, удобный по своим условиям. 4. перен. разг. Положительный, благоприятный для кого либо. отт.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко … Толковый словарь Даля